Законно ли публиковать краткие пересказы зарубежных бестселлеров?
С уходом из России зарубежных авторов и разрывом контрактов издательствами уменьшилось и число готовящихся к публикации иностранных новинок. Выход из сложившейся ситуации, который видят российские издатели — публикация кратких пересказов (саммари) книг, получить лицензии на которые невозможно законным путем. Ранее о своем намерении публиковать краткие пересказы заявлял издательский холдинг «Эксмо-АСТ». Одной из книг, которая планируется быть выпущена в формате саммари, являются скандальные мемуары принца Гарри «Запасной». Важный вопрос, волнующий и издателей, и читателей — законна ли публикация саммари.
Как сообщают представители Ассоциации юристов России, такая мера законна. Нарушение авторских прав может возникнуть, если оригинал будет переработан недостаточно.
«Закон охраняет форму, а не содержание произведения. Если будет копирование прямое, то будет нарушение. Если в результате пересказа будет создано новое произведение, то нарушения не будет. Новое означает — новый объект авторских прав, которое создано творческим трудом и имеет объективную форму выражения. Саммари нет в перечне охраняемых объектов, но есть такой объект, как переработанное произведение: перевод, те произведения, которые созданы на основании другого. В данном случае необходимо согласие правообладателя оригинала произведения», — комментирует член Ассоциации юристов России, заместитель заведующего кафедрой Университета им О.Е. Кутафина Елена Гринь.
«Саммари» представляет собой краткое резюме, в котором выражены основные идеи книги. Поскольку законодательство в России не охраняет содержание произведения и идеи, то формально публикация «саммари» на зарубежное произведение не нарушает закон, так как соблюдены все критерии охраноспособности произведения. Однако при создании краткого пересказа он должен быть полностью перефразирован и переработан», — дополняет юрист PLV GROUP Полина Педан.
Директор редакции «Прочитано» Анастасия Тарасова убеждена, что саммари является остроумным ответом на текущую ситуацию, но при этом вызывает немало этических сомнений в допустимых гранях пиратства. «Часто несколько штрихов меняют тональность книги. При пересказе приходится опускать детали — а именно из них складывается авторский стиль», — считает она.
В «Эксмо-АСТ» подчеркивают, что выпуск художественных книг (особенно поэзии) в формате саммари невозможен. «Мы категорически против пересказов художественной литературы. Только по книгам нон-фикшен», — комментирует Екатерина Кожанова, директор департамента по стратегическим коммуникациям издательской группы «Эксмо-АСТ». Директор издательства «РОСМЭН» Борис Кузнецов также отметил, что детской литературы это тоже не коснется.
Известно, что жанр саммари не является чем-то новым. Например, сервис Smart Reading занимается этим давно. Концепция ресурса — познакомить читателя с текстом за считанные минуты с помощью пересказа основных тезисов. Владелец литературной платформы для независимых авторов «Литнет» Борис Макаренков отмечает, что пересказы популярны в Индии.