Впечатления по итогам 75 Франкфуртской книжной ярмарки

Руководитель издательства «Пешком в историю» Екатерина Каширская делится итогами 75 Франкфуртской книжной ярмарки.

Ваши впечатления по итогам 75 Франкфуртской книжной ярмарки: какие особенности этого года, на что Вы обратили внимание?

Надо понимать, что Франкфуртская международная книжная ярмарка – это прежде всего ярмарка немецкая, поэтому, конечно же, в центре внимания здесь местные издательства. Организована очень насыщенная программа. В огромном павильоне представлены как крупные, так и небольшие немецкие издательства, на стендах кипит жизнь! С 9 утра и до 6 вечера здесь проходят встречи с авторами, иллюстраторами, писателями и другими профессионалами из книжной индустрии.

Большие издательства, конечно же, вкладывают огромные деньги, чтобы сделать свой стенд максимально привлекательным, маленькие же, у которых не так много средств, пытаются добиться той же цели с помощью какого-то оригинального дизайна и разных креативных задумок.

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

Как и в Болонье, на Франкфуртской книжной ярмарке многие страны сделали национальные стенды. Как вы можете видеть на фото, в этом году свои стенды представили Франция, Италия, Исландия, Испания и другие страны, включив в них стенды своих книжных издательств. Конечно, это удобно, когда в одном месте собрана и взрослая, и детская литература на одном языке и относящаяся к определенному национальному рынку.

Если первые три дня выставки – это традиционно бизнес-дни, когда проходит большое количество деловых встреч и программ, то суббота-воскресенье – дни посещения широкой публикой, которая может приобрести книги для себя, для своих детей, а также принять участие в мероприятиях.

В 2023 году Франкфуртской книжной ярмарке исполнилось 75 лет. Это большое достижение, на протяжении стольких лет (за исключением нескольких перерывов, последний из которых был во время пандемии ковида), стабильно раз в год собирать профессионалов книжной индустрии со всего мира. Все знают, что Frankfurter Buchmesse – это главное событие года, к нему готовятся, на него привозят лучшие свои книги, и наше издательство в том числе.

Издательские тренды Франкфурта: какие темы особенно популярны, что нового вы отметили в дизайне и оформлении книг? Что бы вам захотелось позаимствовать у коллег и добавить в свой издательский портфель уже в ближайшее время?

Frankfurter Buchmesse – выставка и взрослой, и детской литературы, поэтому детские издательства здесь представлены скромнее, чем, например, в Болонье. Конечно же, значительная часть немецкого книжного рынка – это традиционная переводная литература, но, безусловно, выпускается очень много и своей продукции. Отмечу, что заметно больше стало графических романов и комиксов, что не очень характерно для немецкого языка, однако ситуация постепенно меняется.

Многие книги, которые мы рассматриваем здесь, чтобы потом перевести на русский язык, пока существуют только в проекте, либо вот-вот уйдут в печать. Именно для этого мы, как и другие издательства, приезжаем на ярмарку: обмениваться информацией о готовящихся проектах, находить интересные и как можно быстрее выкупать на него права, чтобы начать готовить к выходу в своей стране.

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

Например, планируется к изданию прекрасная книга про жизнь в рыцарском замке – смесь художественной литературы и нон-фикшна (книга похожего формата уже выходила у нас в издательства под названием «Эндрес – сын купца»). Это приключенческая история, в которой параллельно дается познавательная информация о жизни во времена Средневековья. Книга еще не издана, но мы уже ведем переговоры с владельцами, чтобы перевести и издать ее на русском языке.

Есть еще несколько интересных книг из области финансовой грамотности и эволюции человека, которые мы рассматриваем. И уже точно решено, что наше издательство будет переводить и печатать новую книгу Виталия Константинова! Мы издавали книги этого автора ранее, «Все деньги мира» и «История письменности» - наши бестселлеры, их очень любят читатели и, думаю, они будут рады этой новости.

Насколько вы довольны результатом, насколько успешно прошли переговоры по покупке/продаже прав? Сохранились ли проблемы с приобретением авторских прав (если да, то с какими странами / издательствами)?

Проблем с работой с зарубежными издательствами нет, те, кто отказались работать с Россией еще в 22 году, так и не работают (в основном большие англоязычные издательства), со всеми остальными ситуация нормальная. В этом году мы принимали участие со своим стендом в выставках в Болонье и Франкфурте, и не видим никакого негатива по отношению к нам. Мы продолжаем сотрудничество, причем в обе стороны – как приобретаем права, так и продаем на наши книги – с издательствами из разных европейских стран (Франция, Италия, Германия, Испания), так и с азиатскими (Китай, Корея, Индия). Во Франкфурте у нас было очень напряженное расписание, провели все запланированные встречи, да и просто проходящие мимо интересовались нашими книгами.

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

ФКЯ.png

В этом году мы традиционно встретились с нашим любимым французским издательством Bamboo, которое издает познавательные комиксы. Наши читатели их очень любят и всегда ждут, и мы рады сообщить, что продолжим работать с этим издательством. В январе 2024 года выйдет второй том комикса «Не-Живые», в мае планируются следующие тома «Насекомых в комиксах» и «Зоопарка исчезнувших животных», также в марте ожидается новый том «Мифят». В общем, нас ждут новые познавательные комиксы, чему мы, конечно же, очень рады. Также мы посмотрели книги еще нескольких французских и итальянских издательств, теперь предстоит выбрать, что именно мы будем переводить на русский язык и издавать.

Выставка показала, что издательский рынок вернулся по степени активности к допандемийным временам. Книги нашего издательства, которые вышли в 23 году – это Метро и Маски на немецком, Металлы на корейском.