Тернист и многозначителен путь братьев Гримм
«Сказки как старые друзья, их надо навещать время от времени».
Джордж Мартин
Вы когда-нибудь встречали человека, который бы не слышал, не прочел или не любил ни одной сказки? Я — нет, потому что не любить сказки невозможно! Они входят в нашу жизнь в том возрасте, когда мы едва начинаем понимать и воспринимать окружающий мир, и мне кажется, что сказки были придуманы для того, чтобы облегчить маленькому ребенку восприятие этого мира, знакомство и адаптацию с ним. Именно сказки делают человека человеком, именно сказки доказывают нам, что в жизни всегда есть место чуду, волшебству. И именно сказки учат нас любви к окружающему миру, отличать добро и зло.
1. Откуда берутся сказочники? Иллюстрация П. Грота Иоганна и Р. Лейнвебер, 1900 год Если бы кто-нибудь решил написать сказку о сказочниках, то по законам сказочного жанра, возможно она начиналась бы так: «Давным-давно, более двухсот лет тому назад, в одной взаправдашней стране Гессен жила-была семья Гримм, и было у них пять мальчиков и одна девочка. Мальчиков звали Якоб, Вильгельм, Карл, Фердинанд и Людвиг Эмиль, а девочку звали Лотта. Якоб и Вильгельм были очень дружны между собой, почти всё время проводили вместе: вместе учились в школе, затем в Марбургском университете, вместе стали талантливыми учеными-исследователями, одними из основателей новой науки — германистики, и стали их называть Братья Гримм. Карл сделался купцом, позднее давал уроки английского и французского языка, а также обучал торговому делу. Фердинанд стал корректором и письмоводителем в книжном издательстве, выпускавшем учебники для училищ. Людвиг Эмиль обучился искусству живописи, а позже стал профессором Академии художеств. В историю искусств он вошел как талантливый гравер и живописец. В первой половине XIX века Людвиг Эмиль был крупнейшим иллюстратором, оставил после себя тысячи живописных работ, акварелей, гравюр, литографий и карандашных рисунков. В 1825 г. вместе с русским художником немецкого происхождения Е. Ф. Рейтерном Эмиль основал первое в Германии профессиональное объединение художников — «Виллингсхаузерскую колонию художников». Проиллюстрировал и первый сборник сказок, собранных его старшими братьями Якобом и Вильгельмом. Образы, созданные им для этого издания, стали классическими и воспроизводятся оформителями и издателями сказок во многих странах до сих пор. Лотта, единственная сестра братьев Гримм, помогала Якобу и Вильгельму собирать народные сказки и легенды». Ну а дальше? А дальше, как говорится: скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается!
2. Откуда берутся сказки? Долог и труден был путь братьев Гримм на выбранном ими пути: старшему, Якобу, было 11 лет, а самой младшей — Лотте — всего 3 года, когда умер их отец, и жизнь всей семьи сразу круто изменилась к худшему. Да и политическая обстановка в Европе 90-х годов XVIII столетия (французская революция и коалиционная война, в которую оказались вовлечены Австрия, Пруссия и другие государства) очень осложнила жизнь всем без исключения. Счастливая, беззаботная пора детства миновала. Необходимо было учиться дальше, чтобы приобрести профессию, а затем и возможность зарабатывать средства для существования, и помочь матери растить младших детей. Благодаря своей тетушке Генриетте Циммер Якобу и Вильгельму удалось закончить лицей и поступить в Магдебургский университет. Занятия отнимали всё свободное время, но иногда братьям удавалось урвать свободный часок-другой, и они использовали его для рисования. Занимаясь самостоятельно, они стали искусными рисовальщиками. И кто знает, не под влиянием ли и впечатлением от рисунков старших братьев Людвиг Эмиль стал тоже заниматься рисованием. Одновременно с занятиями рисованием братья увлеклись коллекционированием. Особым видом коллекционирования стали выписки из самых разных книг, а также старинных рукописей, которые им удавалось найти. С большой аккуратностью выписывали они интересные, понравившиеся им места в тексте в специальные тетради. Если бы братья Гримм и дальше следовали только по этому пути, то вошли бы в историю науки как талантливые ученые-исследователи, ученые-искатели и одни из основателей науки — германистики. Но им этого казалось мало. Уже тогда, занимаясь филологическими проблемами, они стали собирать сказки и легенды. Вильгельм Гримм записал, что он и Якоб «сами, совершенно одни, а потому очень медленно, в течение шести лет» собрали первый том сказок, который появился в 1812 году. Это было время, когда ломались границы, шатались и рушились троны, на смену одним порядкам очень скоро приходили другие. И только сказки и предания продолжали жить вопреки грохоту пушек и революционным потрясениям, передаваясь от старшего поколения к младшему, из уст в уста, от дома к дому, путешествуя по миру, пока не достигали ушей двух братьев Гримм, благодаря которым вот уже третье столетие живут в каждом доме «Храбрый портняжка», «Бременские музыканты», «Красная шапочка», «Кот в сапогах», «Король-дроздобород», «Золотой гусь», «Госпожа Метелица», «Шесть лебедей», «Мальчик-с-пальчик», «Братец и сестрица», «Девушка-безручка», «Спящая красавица» и много-много других сказок. Братьям Гримм удалось совершить чудо — сохранить и довести до нас произведения древнего народного творчества, а вместе с тем выдержать их в едином языковом стиле. А это способствовало целостности восприятия всего сборника сказок. «Мы старались сохранить сказки во всей их первозданной чистоте, — писали братья Гримм. — Ни один эпизод в них не выдуман, не приукрашен и не изменен, так как мы стремились избежать попыток обогатить и без того богатые сказочные сюжеты за счет каких бы то ни было аналогий и реминисценций». Но, с другой стороны, они подчеркивали: «Само собой разумеется, что стиль и построение отдельных частей по большей части принадлежат нам».
3. Настоящий Король-Дроздобород Многим известна сказка братьев Гримм «Король-Дроздобород», о гордой принцессе, хитром короле и разбитых глиняных горшках. Интересно, что в ее основе лежат вполне реальные события. Однажды известный немецкий военачальник, князь Анхальт-Дессау Леопольд I, проезжал в Дессау по улице, ведущей к рынку и на которой во множестве сидели торговки горшками и прочей глиняной посудой. Остановив коня, князь поинтересовался, как идет торговля. Тогда все женщины-торговки начали плакаться и жаловаться, как всё плохо, как худо идут дела, как война всех разорила. Услышав это, князь направил своего коня на груды горшков и, несмотря на горестные вопли продавщиц, расколотил весь их товар вдребезги. Впрочем, одумавшись, он пригласил вскоре всех пострадавших к себе во дворец и щедро, по-княжески, оплатил ущерб так, что все остались довольны. Эту курьезную историю и записали братья Гримм, и теперь она известна всему миру как сказка «Король-Дроздобород».
4. Гензель и Гретель: жестокое убийство под видом детской сказки или ловкая мистификация? Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что братья Гримм изначально писали свои произведения не для детей, поэтому сюжеты не адаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Примером такой сказки может служить сказка «Гензель и Гретель», основой для которой послужила реальная история.
В 1618 году в Германии жила женщина по имени Катарина Шрадерин. Катарина была искусным пекарем, мастерство изготовления пряников она постигла на кухне Кведлинбургского аббатства. Ее выпечке не было равных. Многие конкуренты пытались узнать рецепты, но безуспешно. Однажды на ярмарке в городе Нюрнберг, молодой человек по имени Ганс Метцлер, тоже пекарь, видя какой ажиотаж вызывает выпечка Катарины, решил пойти на хитрость. Он начал ухаживать за девушкой, в надежде заполучить желанные рецепты и тем самым обогатиться. Но Катарина была дамой неглупой, и быстро раскусив корыстного ухажера, отвергла его. Тогда Ганс пришел в ярость и обвинил «возлюбленную» в колдовстве, надеясь, что сможет присвоить ее имущество после казни. Но суд оправдал Катарину. Потрясенная, она бежала из Нюрнберга после судебного процесса. Катарина поселилась в маленьком домике в лесу. Рядом с домом поставила четыре большие печи и продолжила выпекать свои пряники, не дававшие спокойно спать Гансу Метцлеру. Даже в глуши ее бизнес процветал, покупатели съезжались со всей округи Неудавшийся пекарь и отвергнутый жених, Ганс последовал за Катариной, призвав на помощь свою сестру Грету. Они ворвались в дом Катарины, убили ее, а останки сожгли в одной из печей. Перевернув весь дом в поисках вожделенных рецептов, брат и сестра ничего не нашли. На момент смерти Катарине Шрадерин было 35 лет. Вскоре над Гансом и Гретой состоялся суд, на котором Ганс заявил, что просто защищался от козней злой ведьмы. Грета подтвердила его показания и жестокое убийство сошло негодяям с рук. Суд их оправдал. Жители Нюрнберга много лет рассказывали историю о Гансе и Грете. Постепенно она обрастала подробностями и небылицами, а вскоре и вовсе превратилась в сказку, которую мы знаем благодаря братьям Гримм. Взрослые брат и сестра из жестоких убийц превратились в невинных детей (Гензель буквально означает «маленький Ганс», а Гретель — «маленькая Грета»), а несправедливо оклеветанная женщина стала злобной старой ведьмой.
Эту жуткую историю описал в своей книге «Правда о Гензеле и Гретель», изданной в 1963 году Ганс Тракслер. На страницах приведены неоспоримые доказательства, предоставленные частным сыщиком Георгом Оссегом — фотоснимки, планы местности, топографические карты. По словам исследователя, невдалеке от автострады, между Вюрцбургом и Ашаффенбургом, проходили раскопки старинного дома. Были также найдены остатки колодца и четырех печей, возле одной из них — женский скелет. Археологам даже удалось найти кусочки медовых пряников трехсотлетней давности, а в каменной кладке — злосчастный рецепт, послуживший причиной преступления. Тут же был подобран погнутый железный засов от двери, что неопровержимо свидетельствует, по убеждению автора книги, о насильственных действиях нюрнбергского кондитера и его сестрицы… …В действительности вся эта история, полная хитросплетений и коварства, не более чем ловкая мистификация. Детектив Оссегг никогда не существовал, а все подробности были сфабрикованы Тракслером. Учитывая интерес читателей к книгам о литературных изысканиях, издательство «Бармейер унд Никель» прибегло к трюку и выпустило забавную «сказку о сказке» в 1963 году, тем более, что это сулило явную коммерческую выгоду. Однако не смотря на явную вымышленную природу исследования, оно продолжает привлекать немало внимания и по сей день. На самом деле Якоб и Вильгельм Гримм услышали сказку «Гензель и Гретель» со слов Дортхен Вильд, жены Вильгельма, и издали сказку в своем сборнике 1812 года. В этой истории лесоруб и его жена — биологические родители и вместе разделяют вину за отказ от своих детей. Были сделаны предположения, что истоки сказки лежат в периоде Великого голода (1315—1317), первом крупномасштабном бедствии позднего средневековья. Неблагоприятные погодные условия весны 1315 года, последовавшие за ними неурожаи и резкий рост цен на продукты питания, вызвали острую нехватку пищи, длившуюся два года. В это время ежедневно умирали тысячи людей, общественные правила переставали действовать.
Многие родители бросали своих детей, некоторые своих продавали, чтобы их спасти или купить себе еду. Тогда оставление детей на волю судьбы и даже каннибализм были распространенными явлениями (или, по крайней мере, широко распространенными слухами). В более поздних выпусках были сделаны некоторые небольшие пересмотры: жена становится мачехой, а лесоруб выступает против планов своей жены оставить детей, сделаны религиозные вставки.
5. Что такое «Синдромом Умной Эльзы»? Сюжет сказки братьев Гримм «Умная Эльза» известен многим. Примечательно, что в психиатрии есть синдром, названный в честь героини этой сказки. «Синдромом Умной Эльзы» или «синдромом бедной Эльзы» в психиатрии называется состояние навязчивой тревоги человека касательно своего будущего, которое видится в мрачных тонах. Описан Джоном Флюгелем в 1945 году. Этот синдром нередко проявляется среди молодых матерей, которым постоянно кажется, что их детям со всех сторон угрожает опасность. В крайних проявлениях синдром может вылиться в навязчивый невроз полностью контролировать жизнь подросшего ребенка и любой ценой удерживать его рядом с собой.
6. Существует ли замок «Спящей красавицы»? В Германии возле города Хофгайсмара (Hofgeismar), в лесу Райнхардсвальд, стоит романтический замок Сабабург (Sababurg). Замок на холме появился в 1334 году под первым названием Цапфенбург (Zappenburg), а всемирную известность получил в начале XIX века после издания «Детских и семейных сказок» братьев Гримм, как предполагаемое место, где разворачивались события сказки «Спящая красавица» («Шиповничек»).
Несложно представить, что в одной из этих башенок погрузилась в столетний сон прекрасная королевна. На протяжении 400 лет сказку о Спящей Красавице перефразировали под различными названиями около 1000 раз, если включать некоторые средневековые поверья. Эволюцию персонажа нетрудно проследить. Ее черты угадываются и во французском прозаическом рыцарском романе неизвестного автора «Персефорест» 1527 года, и в сказке итальянского писателя Джамбаттисты Базиле под названием «Солнце, луна и Талия», которая вошла в сборник «Сказки сказок» («Пентамерон»). Главы этого сборника стали первыми напечатанными сказками. В 1697 году свою версию истории предложил Шарль Перро в своей книге «Сказки матушки Гусыни» — она называлась «Красавица, спящая в лесу». В 1812 году братья Вильгельм Гримм и Якоб Гримм существенно переработали сюжет Перро. История прекрасной принцессы, павшей жертвой злых чар, называлась «Шиповничек». Сейчас в замке работает тематический отель, открыты кафе и театр.
7. Когда сказки Братьев Гримм попали в Россию? Кто нашел приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки еще при жизни авторов.
В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок — «Милый Роланд и девица Ясный Цвет» и «Царевна-шиповник». Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлен сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые «Детские и семейные сказки» братьев Гримм в его переводе увидели свет еще в 1893 году. 8. Братья Гримм и Ганс Христиан Андерсен В отличие от братьев Гримм, Андерсен создавал литературные сказки, радикально перерабатывая их первооснову и наполняя их глубокой житейской философией, его манера работы с фольклорным материалом противоречила принципам научности. Однако эти различия ничуть не мешали Андерсену и братьям Гримм любить сказки с одинаковой страстью.
Датский сказочник Ганс Христиан Андерсен оставил воспоминания о своей первой встрече с Якобом Гриммом. Она состоялась в Берлине в 1844 году. Андерсену было тогда 39, а Якобу и Вильгельму Гримм — 59 и 58 лет. В тот раз младшего брата не оказалось дома, и Андерсен разговаривал только с Якобом Гриммом. Когда датский писатель представился, его немецкий коллега, не отличавшийся дружелюбием ответил, что никогда не слышал о нём. Андерсен назвал одну из своих самых знаменитых сказок, но Гримм заявил, что ничего не знает о ней.
Он предложил Андерсену дождаться своего брата, но тот, пав духом, предпочел ретироваться. Тем не менее между Андерсеном и братьями Гримм всё же завязались дружеские отношения. Возможно, чувствуя неловкость за свое поведение во время той первой встречи, Якоб Гримм, как уже было сказано выше, сам навестил Андерсена в Копенгагене всего через несколько недель, когда отправился в путешествие по Северной Европе.
В 1845 году Андерсен вновь посетил Берлин, и с этого момента между тремя сказочниками родилась настоящая дружба: они встречались при любой возможности и, как сказано в дневнике Андерсена, наперебой читали во время этих встреч сказки. 9. «Волк и семеро козлят»: русская народная сказка и братья Гримм «Волк и семеро козлят» — сказка братьев Гримм, опубликованная в составе цикла сказок в 1812−1815 году. Она получила распространение в России в XIX веке, вошла в устное народное творчество и с некоторыми изменениями в сюжете получила статус «русской народной сказки». 10. Где еще живут герои сказок братьев Гримм? Со страниц книг персонажи сказок братьев Гримм перекочевали…куда бы вы думали?! В витражи!
В 1869−1870 годах в Петербурге на Лиговском проспекте архитектор К. К. Рахау построил особняк для чугунолитейного магната Франца Сан-Галли в популярном тогда стиле Неоренессанса. Для этого особняка замечательным русским художником Владимиром Дмитриевичем Сверчковым (1821−1888), мастером витражного искусства, (работы мастерской которого экспонировались на российских и всемирных выставках), были выполнены великолепные витражи на сюжет сказок братьев Гримм (их названия на немецком языке написаны в картушах: Sieben Raben («Семь воронов»), Dоrnenröschen («Шипы роз», по сюжету соответствует сказке «Спящая красавица») и Schneewittchen («Белоснежка»). Известно, что в этом особняке были и другие расписные окна. Существует фотография с картона витража Gestiefelte Kater («Кот в сапогах»), хранящаяся в Государственном Эрмитаже. Витражи Сверчкова хранятся также в Государственном Эрмитаже, Государственной Третьяковской галерее, Государственном Русском музее и других собраниях.
Особняк Сан-Галли находится по адресу: Санкт-Петербург, Лиговский пр., 60-62. 11. Сколько сказок у братьев Гримм? Заключительное (седьмое) издание сборника братьев Гримм было опубликовано в 1857 году и включило в себя 210 сказок и легенд, а сама книга была переведена на 160 языков, что сделало ее самой переводимой после Библии. Каждый год издаются сказки Братьев Гримм, иллюстрации к которым открывают читателям всё новые имена художников-иллюстраторов, дарят нам еще одну Рапунцель, еще одну Спящую красавицу, еще одну Красную Шапочку. И пусть эта связь никогда не прерывается, потому что: «Я благословляю сказки, надеюсь, вы тоже, за то, что они хоть как-то скрашивают наш будничный мир!»
Чарльз Диккенс