Символизм «Танцовщицы из Идзу»

В 1968-м году Ясунари Кавабата получил Нобелевскую премию по литературе, первым из стран Дальнего Востока. Свою речь на вручении он начал с короткого стиха хокку, в котором, по его мнению, отражалась суть японского искусства:

Цветы — весной,

Кукушка — летом.

И осенью — луна.

Холодный чистый снег

Зимой.

«Здесь простые образы, простые слова незамысловато, даже подчеркнуто просто поставлены рядом, но они-то и передают сокровенную суть японской души» - пояснил он чуть позже.

Ясунари Кавабата в 1968-м году


Задолго до этого, в начале прошлого века, литературная жизнь Японии кипела и бурлила, отзываясь на охватившие мир поиски «нового искусства». Новые литературные течения и идеи проникали в страну, смешивались с традиционными, писатели пытались трансформировать язык, сделать художественную литературу ближе к реальности или наоборот увести её в тонкий символизм…

Молодой Кавабата, только начинавший литературную карьеру, тоже пытался – найти нечто новое. Новый стиль, который бы подошёл для описания того, о чём он хотел бы писать. Он пробовал модернизм, поток сознания, сюрреализм, основал группу писателей-неосенсуалистов…

Вершиной поисков и раннего этапа творчества стал рассказ «Танцовщица из Идзу».

Немного о сюжете

Небольшой сюжет о студенте, который путешествовал по полуострову Идзу и встретил группу бродячих актёров – молодого мужчину, трёх женщин разных возрастов и девочку 14-ти лет. Она выступала вместе со всеми, танцуя или играя на сямисэне. Что-то в маленькой труппе привлекло студента, и он продолжил путешествие вместе с ними.

Актриса, играющая на сямисэне, в 1803-м году


Хокку не указывает напрямую на чувства, не поясняет происходящее – оно даёт лишь определённые образы. Понять заложенное можно только если прислушаться к ним, дополнить тем, на что они намекают.

Так и рассказ не описывает чувства героев и не указывает читателю, за чем конкретно он должен наблюдать. Он лишь даёт разрозненные образы.

Путешествующий студент, у которого нет ничего, кроме портфеля с кепкой. Бродячие актёры, за которыми он гонится изо всех сил. Маленькая танцовщица, ещё почти ребёнок, которая носит причёску взрослой женщины. Опасения студента, что какой-нибудь очередной клиент может посвятить её во взрослую жизнь. Надписи на воротах деревень, запрещающие бродячим актёрам входить…

Бродячий актёр, играющий на сямисэне, в 1902 году



Рассказ от лица студента то описывает происходящие сейчас события, то пускается в воспоминания, то излагает его предположения. Но никогда открыто не заявляет о чувствах. Кавабата даёт лишь тонкие намёки на них, и читатель волен догадаться сам, чем же так привлекла героя группа бродячих актёров. Первой влюблённостью? Атмосферой счастливой семьи? Интересной жизнью путешественников?

Интерпретации


Как это часто бывает с подобными произведениями, разные люди домысливают разное. А уж если произведение написал великий классик, то вопрос «что же он хотел сказать» становится на первое место в оценке его работы.

Так случилось и с «Танцовщицей из Идзу».

Рассказ отчасти автобиографичен и основан на путешествии писателя на полуостров Идзу, когда он был ещё студентом. Там он познакомился с группой актёров, и несколько лет переписывался с одним из них.

Это дало критикам и творцам простор для воображения.

Некоторые писали, что главное в рассказе – семья. Кавабата потерял почти всю семью и в раннем возрасте остался сиротой. В образе семьи, которая с трудом добывает себе пропитание, но при это живёт счастливо и дружно, в том, как она принимает главного героя, видят рефлексию автора об утраченном.

Другие выделяют социальное положение и значение бродячих актёров. В начале 20-го века, когда Кавабата посещал Идзу, бродячие актёры были низшим презираемым классом, наряду с нищими попрошайками и проститутками. В то же время Японию захватило восхищение иностранной культурой и идеями – «серьёзные» деятели искусства подражали западным течениям или пытались создать новые. Тогда как бродячие актёры являлись носителями традиционной старой культуры. «Истинной японской красоты» - как стали говорить искусствоведы после войны, когда одержимость Японии всем иностранным стала очевидной для многих проблемой.

В просвещённый век поездов и электричества, актрисы делают высокие причёски, носят традиционные наряды и играют на сямисэне, как многие сотни лет до этого.

Тоннель из рассказа существует до сих пор. Путь главного героя “Танцовщицы из Идзу” сейчас считается одним из самых живописных туристических маршрутов Японии


Некоторые видят первую любовь – обычную влюблённость в молодую невинную танцовщицу. Другие делают акцент на её чистоте и девственности, несмотря на разгульный образ жизни.

Некоторые, как художник Такеси Хаяси, видят в восхищении героя перед танцовщицей отголосок гомосексуальных отношений автора. Не девушкой восхищается герой/автор, а тем, как она напоминает о парне, в которого он был влюблён. Поэтому он делает такой акцент на том, что под одеждой взрослой женщины она ещё совсем ребёнок – то есть имеет мальчишеское тело без выраженных женских черт.

Хотя версия может показаться странной, она не лишена оснований – незадолго до путешествия в Идзу Кавабата был влюблён в парня и несколько лет поддерживал с ним отношения в письмах. Соблазн увидеть личную жизнь автора в его произведениях слишком велик для литературоведов.

Ни одну из этих версий Кавабата не отрицал напрямую. Как и дзенский поэт Догэн, написавший упомянутое в начале хокку, он даёт читателю возможность самому догадаться, что заложено в образах «Танцовщицы из Идзу».