"Рабочие" названия известнейших произведений литературы
Написание хорошего романа требует от автора большого таланта и еще большего трудолюбия. Но что нужно, чтобы подобрать своему детищу подходящее название? Яркое, емкое, привлекательное для читателя — чтобы цепляло глаз и вызывало интерес. Над этой проблемой ломали головы многие писатели (и их редакторы).
«Пожарный»
Такое название дал Рэй Брэдбери самому известному из своих произведений («451° по Фаренгейту»). Вообще, произведение намечалось как простой рассказ. Однако по просьбе редактора писатель позже превратил его в роман.
По его же просьбе автор придумал для книги новое, более интригующее и коммерческое название. Ну как, придумал... Позвонил знакомому пожарному и выяснил, при какой температуре воспламеняется бумага.
Иллюстрации отрисованы нейросетью Midjourney
Забавное недоразумение: то ли пожарный не так понял, то ли писатель не то услышал — однако в названии книги перепутана шкала температур. На деле бумага горит при 451 градусе Цельсия. Однако после выхода книги, исправлять ошибку было уже поздно. Так она и вошла в историю.
«Пьяненькие»
Именно так Федор Достоевский собирался назвать «Преступление и наказание». В начале работы над произведением писатель планировал описать историю семьи Мармеладовых. Однако в процессе что‑то пошло не так, и великого литератора потянуло на убийства и «тварей дрожащих». Главным героем в итоге стал Родион Раскольников, а роман получил всем известное название.
«Королевство у моря»
Кадры из экранизации 1997 года (реж. Э. Лайн)
Рабочее название скандальной «Лолиты» Владимир Набоков почерпнул из поэмы Эдгара По «Аннабель Ли».
«Пишу сейчас две вещи. 1. Короткий роман о человеке, которому нравились маленькие девочки; называться он будет „Королевство у моря“...» — написал Набоков в письме своему другу, Эдмонду Уилсону.
Название‑метафора должно было отсылать к мечтам из прошлого, в которых обитает героиня — девочка‑подросток.
«Черный маг»
Фотоиллюстрация Елены Мартынюк
Такое имя Михаил Булгаков планировал дать роману «Мастер и Маргарита». Кроме того автор рассматривал еще целую кучу названий, таких как: «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В.» и «Гастроль».
Но автор уничтожил рукопись в 1930 году после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Впоследствии рассматривались варианты: «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Князь тьмы». Окончательное же название — «Мастер и Маргарита» — произведение обрело только в 1937 году.
«Последний человек в Европе»
Так назывался бы роман Джорджа Оруэлла «1984», если бы в процесс именования не вмешался его издатель, Фредерик Варбург. Он был непреклонен и настоял на изменении названия, аргументируя это тем, что изначальное — коммерчески непривлекательно.
«Дом»
Вот как назывался роман «Сто лет одиночества» изначально. На изменение повлияла счастливая случайность: всего за несколько лет до того, как Маркес начал работу над книгой, в печать уже вышло произведение его друга, Альваро Самудио, «Большой дом».
В попытке избежать ненужных ассоциаций у читателей, автор решил переименовать произведение. И, в общем, правильно сделал.
«Мертвый Не‑мертвый»
Хорошо, что буквально в последний момент перед отправкой произведения в печать, Брэм Стокер вместе с издателем дали повести про вампиров новое и куда более интригующее имя.
«Завтра будет другой день»
Последняя строчка романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» изначально должна была стать его названием. Кстати, главную героиню в черновом варианте звали вовсе не Скарлетт, а... Пэнси.
Впрочем, спустя год очень тщательной редактуры книга вышла под названием, которое теперь знает весь мир.