Почему роман "Бобо" выложили в открытый доступ бесплатно?
Роман "Бобо" был написан мною в 2022 году. События романа охватывают период с 1 марта по конец октября этого страшного года. Я начала работать над "Бобо" в июне, а закончила в начале ноября. Идея о путешествующем по России слоне родилась у меня еще лет 15 назад. Мне представился главный герой, — слон, который отправляется в путешествие по России в качетсве живого подарка от турецкого султана русскому царю. Он пешком проходит через российские города, пытаясь узнать свою новую родину, и это делает его - кем? Русским слоном? Если бы все было так просто.
Несколько лет подряд я снова и снова возвращалась к этой идее. В тогдашнем моем представлении Бобо пересекал не только пространство, но и время, и, не зная, где XV, где XIX, а где XXI век, считал все это современной Россией. Но меня не оставляло чувство, что все не то и не так, и об этом же мне говорили друзья и коллеги. У меня было написано четыре разных завязки, и все плохие. В общей сложности я забраковала около миллиона знаков текста, не понимая, как работать со своим слоном, чтобы сказать то, что мне так важно сказать. А потом началось полномасштабное вторжение России в Украниу.
В начале июня 2022 года мой слон пришел ко мне снова, ткнулся мне в плечо лбом, и все встало на свои места. Я поняла, о какой России надо писать, — о России здесь и сейчас: с войной, репрессиями, тошнотворными пропагандистскими акциями, мобилизацией. Слон отправился из Стамбула в Оренбург 1 марта, а дошел к середине осени. То есть тогда же, когда я закончила роман. Я еще никогда не работала над текстом так странно, — без жесткого плана, на ходу меняя содержание глав. Неизменным остался только финал, который я задумала много лет назад и знала до того, как написала первую строчку "Бобо". Остальной сюжет менялся в зависимости от того, что происходило в Украине, что происходило с Россией. Так в тексте появились отсылки к событиям в Буче, к референдумам о присоединении территорий так называемых "ЛНР и "ДНР", к осенней мобилизации и ко многому другому.
Когда-то, в 2000 году, я, израильтянка, приехала в Россию на три месяца, - восстанавливать и учить русский язык, - а осталась на 15 лет, до 2014 года. С тех пор все мои отношения с Россией — отношения моей любви к ней. Больше ничего нет, - у меня нет даже российского гражданства. Бобо, как и я, с первой секунды своего пребывания в России твердо намерен ее любить. Но чем дальше он углубляется в Россию, чем лучше ее узнает и понимает, тем сложнее становится устроена эта любовь и тем сложнее ему жить с этой любовью.
Этот роман для меня — своего рода роман воспитания, роман взросления, — взросления юного слона Бобо. Но еще это любовный роман, история эволюции одного любовного чувства. В некотором смысле, очень для меня важном, я написала этот роман про любовь к России еще и потому, почему всякий влюбленный хочет бесконечно говорить о своей любви, — и особенно в те жуткие моменты, когда возлюбленная страшно больна или переживает немыслимую катастрофу.
О том, почему роман выложен мной в свободный доступ
В последний момент я попросила прекрасное издательство, которое согласилось опубликовать "Бобо" и дошло уже до верстки, не делать этого. Содержание романа, как нетрудно увидеть при чтении, таково, что его публикация может в нынешние дни принести, насколько я могу судить, серьезные неприятности, а людей, работающих в издательстве, я люблю и боюсь за них, и их судьба беспокоит меня гораздо больше, чем судьба романа. Однако за издательством мы закрепили иностранные права, и если вдруг у вас возникнет желание перевести "Бобо", - я буду счастлива связать вас с ними.
Я невероятно благодарна каждому, кто прочитает "Бобо". Спасибо вам.