О чем Курт Воннегут писал в письме Сергею Довлатову
Немец по происхождению, он был американцем уже в третьем поколении и немецким языком хотя и владел, но весьма слабо. Его прадед с отцовской стороны Клемент Воннегут был выходцем из Германии, католиком и одновременно вольнодумцем, восхищавшимся Вольтером. В 1848 году он эмигрировал в США и стал владельцем скобяной лавки, принесшей ему богатство. Его общественная деятельность сделала его одним из самых уважаемых жителей Индианаполиса. Его сын, дед будущего писателя, Бернард Воннегут стал архитектором и создал свою архитектурную компанию. Известным архитектором стал и его сын Курт Воннегут-старший, в честь которого назвали и его сына Курта Воннегута-младшего, больше всех из Воннегутов прославившего их род.
Матерью Курта-младшего была дочь богатого американского промышленника Эдит Либер. Привыкшая к роскошной светской жизни, она не перенесла времена Великой депрессии 30-х годов, когда семья Воннегутов разорилась, и наложила на себя руки. Смерть матери оказала огромное влияние на умонастроение Курта Воннегута и серьезно отразилась на его творчестве.
Как и другое важное событие в его биографии. После ряда неудач с поисками работы и первых опять-таки неудачных литературных опытов Курт Воннегут в 1943 году записывается в армию добровольцем и попадает на фронт. Во время наступления немцев под Арденом он, немец, попадает в плен к немцам и в качестве пленного работает в Дрездене на заводе, производящем сироп для беременных, что само по себе звучит абсурдно, но именно абсурд станет затем одним из самых любимых приемов Воннегута-писателя. 13-15 февраля 1945 года он пережил страшную бомбежку Дрездена союзнической авиацией США и Великобритании. Спасло его то, что во время бомбежки военнопленных прятали в подвалах скотобойни № 5 (настоящих бомбоубежищ в городе не было, он не считался стратегически важным объектом). После бомбежек Курт с другими военнопленными разбирал завалы, вытаскивал из-под обломков тысячи трупов мирных жителей и участвовал в их сожжении. Этот жизненный эпизод отразится в одном из самых известных его романов "Бойня № 5, или Крестовый поход детей" (1969). Публикация романа совпала с событиями вьетнамской войны, и поскольку роман носил ярко выраженный пацифистский характер, его стали изымать из библиотек США.
Из немецкого плена немца Воннегута освободила Красная Армия, о чем он впоследствии с благодарностью вспоминал: "Красная Армия спасла мне жизнь. Я был в лагере военнопленных, когда война закончилась, и этот лагерь оказался в зоне Советской оккупации. Нацисты собирались расстрелять нас, но охранники сбежали, когда вблизи появились Советские войска".
Вернувшись с фронта, где он, по его признанию, не убил ни одного человека, Курт всерьез занялся литературным творчеством, но его рассказы последовательно не брали в американских журналах, в том числе в самом влиятельном "Ньюйоркере". Любопытно, что в "Ньюйоркере" его не печатали и тогда, когда он приобрел широкую известность. В отличие от русского эмигранта Сергея Довлатова, чьи рассказы появлялись там в переводах. Это послужило причиной известного шуточного письма Воннегута Довлатову:
"Дорогой Сергей Довлатов, я тоже люблю вас, но вы разбили мое сердце. Я родился в этой стране, бесстрашно служил ей во время войны, но так и не сумел продать ни одного своего рассказа в журнал "Ньюйоркер". А теперь приезжаете вы и - бах! - ваш рассказ сразу же печатают. Что-то странное творится, доложу я вам..."
На заре литературного творчества Воннегут увлекался чтением не только английских и американских классиков (Роберт Стивенсон, Марк Твен, в честь которого он назвал своего старшего сына), но и штудировал "Братьев Карамазовых" и "Войну и мир".
Чтобы зарабатывать на жизнь и кормить семью, Воннегут устроился работать в пиар-отдел компании General Electric. Опыт работы в рекламном деле впоследствии отразился на его литературном стиле - броском и лаконичном, рассчитанном на самую широкую аудиторию.
Первый фантастический роман "Механическое пианино" (1952) не принес Воннегуту успеха и не был замечен критикой. Но рассказы стали печатать в журналах. Это позволило ему целиком отдаться литературному творчеству. Что интересно, в это время он печатал примерно пять рассказов в год, но гонорары от них позволяли ему поддерживать жизнь семьи на достойном уровне, проживая в небольшой деревне в штате Массачусетс. В наше время такое немыслимо ни в США, ни в России.
Курт Воннегут был одним из самых переводимых в СССР писателей: "Колыбель для кошки" вышла тиражом 100 000 экз., но купить книгу было невозможно
После скандального триумфа "Бойни № 5" Воннегут становится одним из самых востребованных писателей Америки. Другой его роман, также принесший ему известность, - "Колыбель для кошки" - появился еще раньше, в 1963 году.
Оценить стиль Воннегута с его неподражаемой иронией и насмешкой над всем на свете можно уже по началу романа:
"Когда я был моложе - две жены тому назад, 250 тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад..."
В 70-е годы Курт Воннегут был одним из самых переводимых в СССР американских писателей. Отчасти это было связано с его социалистическими убеждениями (впрочем, весьма своеобразными) и критикой американского "кланового" капитализма, отчасти с тем, что фантастический элемент в его романах позволял цензуре закрывать глаза на их истинное содержание. Воннегуту повезло с русскими переводами, над ними работала Рита Райт-Ковалева - переводчица Фолкнера и Сэлинджера. Один из приехавших в СССР американцев пошутил, что "в оригинале Воннегут сильно проигрывает".
Любопытный факт: в 1970 году "Колыбель для кошки" тиражом 100 000 экз. вышла в издательстве ЦК ВЛКСМ "Молодая гвардия", а обложку ее рисовал Юрий Селиверстов, будущий автор прекрасных портретов русских философов. И, несмотря на огромный тираж, книгу невозможно было купить.
Сам Воннегут дважды бывал в СССР - в 1974 и 1977 годах.