Норвежский драматург, которого наиболее ценил Толстой. И вот почему!
Мало кто в наше время может узнать имя Бьёрнстьерне Бьёрнсона, кроме соотечественников писателя или тех, кто увлечен норвежским языком и культурой. Тем не менее, в возрасте 71 года Бьёрнсон был удостоен Нобелевской премии за "его благородную, величественную и универсальную поэзию, всегда отличающуюся свежим вдохновением и исключительной чистотой духа". Он также стал автором стихотворения, ставшего национальным гимном Норвегии - "Да, мы любим этот край". Его пьесы также завоевали большой успех не только в родной стране, но и за ее пределами.
В связи с выходом в России пьесы "Король Сверре" (1861) Л.Н. Толстой писал: "…Это один из современных авторов, которых я наиболее ценю, и чтение каждого его труда доставляет мне не только большое удовольствие, но открывает новые горизонты".
Бьёрнсон начал писать стихи в возрасте одиннадцати лет. Получив образование в латинской школе в Христиании (ныне Осло), где также учились будущие классики норвежской литературы - Хенрик Ибсен и Юнас Ли. В 1852 году он поступил в столичный университет, но вскоре бросил учебу из-за увлечения поэзией, театром и журналистикой. В своем раннем творчестве он стремился создать "новую крестьянскую сагу" как в романах, таких как "Сюннёве Сульбаккен" (1857), "Арне" (1858), "Рыбачка" (1868), так и в драмах, например "Хульда-Хромоножка" (1858), "Король Сверре" (1861), и поэтической трилогии "Сигурд Злой" (1862).
Бьёрнсон уделил многие годы своей жизни театру: в конце 1850-х годов он был директором театра в Бергене, а в середине 1860-х, вернувшись из путешествий по Европе, возглавил театр в Христиании. Его зрелые пьесы конца 1870-1880-х годов отражают его интерес к социальным проблемам. Особенное внимание привлекла пьеса "Перчатка" (1883), затрагивающая темы лицемерия в браке и женской эмансипации.
Поздние работы Бьёрнсона, такие как "Король" (1877) и дилогия "Свыше наших сил" (1883-1895), характеризуются глубоким психологизмом и драматизмом, связанным с религиозным кризисом автора, его неприятием консерватизма и нетерпимости официальной церкви.
С ранних лет Бьёрнсон активно участвовал в политической жизни, и был одним из первых в Европе, кто призывал к всеобщему разоружению. Он инициировал создание "Союза борьбы за мир" в Норвегии, способствовавшего укреплению дружбы между скандинавскими странами и Россией, и в то же время выступал против политики царского правительства по отношению к Финляндии. За последние двадцать лет своей жизни Бьёрнсон написал сотни статей в ведущие европейские газеты, выступая за справедливость и прекращение войн, а также защищая права невинно страдающих.
Не на шутку волновал писателя и вопрос о национальном языке. Он ратовал за самобытный норвежский, который отличался бы от того датско-норвежского языка, на котором писалось тогда большинство произведений художественной литературы. Горячо поддерживал деятельность Ивара Осена - филолога, лексикографа и поэта, сконструировавшего новый язык на основе разговорного языка и диалектов, и создал альтернативу государственному стандарту норвежского языка. Сначала он назывался «ланнсмолом», затем получил название «нюношк», или «новонорвежский». Бьёрнсон экспериментировал с ланнсмолом, на котором написал как минимум один рассказ. Впоследствии сожалел, что не овладел этим языком мастерски. Как бы рад был писатель, узнай он, что 120 лет спустя Нобелевскую премию по литературе получит его соотечественник Юн Фоссе, пишущий исключительно на новонорвежском!
Бьёрнсон прожил долгую жизнь. Несмотря на ветреность ранней юности, он был долго и счастливо женат на Каролине Реймерс, которая пожертвовала ради него театральной карьерой. Во время празднования золотой свадьбы Бьёрнсон шутливо заметил, что она была для него «хорошим якорем». «Аулестад. Дом Каролины и Бьёрнстьерне Бьёрнсона», где они прожили вместе с 1875 года до смерти писателя в 1910 году, по-прежнему принадлежит членам семьи и всегда открыт для гостей.
Бьёрнсон страстно любил жизнь, ему было трудно примириться со старостью и болезнью. Даже на смертном одре он начал писать стихотворение, в котором прославлял жизнь, и назвал его «Мир спасут добрые дела». Эту строчку принято считать своеобразным поэтическим завещанием Бьёрнсона.

Писатель скончался в Париже в 1910 году. Его тело было перевезено в Христианию и похоронено на территории кафедрального собора норвежской столицы.
В своей Нобелевской лекции Бьёрнстьерне Бьёрнсон особо отметил двух великих современников, которые, по его мнению, являются неким маяком, моральным ориентиром для человечества. Это Хенрик Ибсен и Лев Толстой – «великий старец из соседней страны на востоке, который озарил своим духовным светом многих людей». А еще Бьёрнсон сказал тогда:
«В искусстве мы пытаемся найти смысл жизни, так же как мы ищем его и в переливающихся каплях росы, и в сверкании молний. Мы испытываем бесконечную радость, когда произведения искусства помогают нам обрести его. И нам не по себе, мы испытываем горькое разочарование, когда это не удаётся. Изначальные представления о добре и зле, которыми глубоко проникнуто наше сознание, всегда играли важную роль во всех сторонах нашей жизни, они являются неотъемлемой частью нашей жажды знания и самой нашей жажды жизни. Цель искусства — сеять повсюду семена добра, и чем больше будет этих семян, тем лучше».
- Норвежская девушка
- Ты со смущеньем и насмешкой
- От этих слов уходишь вдаль, –
- Но я люблю тебя, норвежка,
- Чья прелесть тоньше, чем вуаль.
- Твой взгляд скользит легко и странно,
- Как свет луны в полночный час,
- И есть ли лес такой туманный,
- Где б я не видел этих глаз?
- Я так люблю твой профиль гордый, –
- Как яснозвездная зима,
- Он чист. И все изгибы фьорда
- В загадках твоего ума;
- И эти пряди – белокуры,
- Обвиты лентой позади,
- Как в сказках древности амуры,
- Трепещут на твоей груди;
- Люблю твой гибкий стан в движенье,
- Когда за свадебной фатой
- Ты прячешь смутное влеченье,
- Играя властью озорной;
- И ножки – им дано природой
- Нести с победой дни твои
- Из царства силы и свободы
- В обитель долга и любви.
- И эти губы – для счастливых
- Оберегает их Эрот..
- Корабль трофейный при отливах
- Моряк удачливый берет.
- Люблю! Но вот судьбы насмешка:
- Ты не признаешь свой портрет.
- Не верит ни одна норвежка
- Всему, что говорит поэт.
- (Перевод А. Шараповой)