Лучшие экранизации советской литературы
Классические русские романы актуальны во все времена: они помогают нам лучше понимать людей вокруг, позволяют узнать и осмыслить историю своей страны, а также учат решать насущные проблемы и отвечать на вечные вопросы. А для людей искусства классическая русская литература — важнейший культурный контекст, вне которого невозможно существовать и творить.
Неудивительно, что романы классиков привлекают кинематографистов: они просто не могут обойтись без мощной литературной основы. Их интерес к русской классике возник еще на заре киноиндустрии, в эпоху немого кино, и сохраняется до сих пор, в эру голливудских блокбастеров.
Благодаря синтезу кино и литературы мы можем смотреть русский роман и наслаждаться режиссерской интерпретацией любимых произведений. В этой статье мы расскажем, какие классические русские романы стоит не только прочитать, но и посмотреть.
Александр Островский, «Бесприданница»
«Бесприданница» — одна из самых известных пьес Александра Островского. История о бедной красавице Ларисе Огудаловой, в которой многочисленные поклонники видят не личность, а престижную вещь, не могла оставить читателей равнодушными. Драматург работал над ней четыре года и считал лучшим своим произведением. Слушатели тепло встречали пьесу на первых чтениях, она легко прошла цензуру, а журнал «Отечественные записки» сразу же начал готовить ее к публикации. Однако премьерные спектакли провалились: отзывы и зрителей, и критиков были резко негативными. Признание пришло к пьесе уже после смерти автора.
Похожая судьба ожидала и экранизации. Впервые «Бесприданницу» перенес на экраны в 1912 году режиссер немого кино Кай Ганзен. Но его фильм не вызвал особого резонанса.
Вторая экранизация считается классикой советского кинематографа. Ее автором стал режиссер Яков Протазанов. Фильм получил золотую медаль на Международной выставке в Париже, однако отзывы советских критиков были смешанными. Одни отмечали удачный подбор актеров, высокое качество монтажа и неожиданные художественные решения: оператор проводил съемку с нижних точек, для чего все декорации пришлось поднять на полтора метра. Другие ругали режиссера за отход от канонической интерпретации образов главных героев, а актеров — за излишнюю выразительность жестов и преувеличенную подачу: несмотря на то что фильм был звуковым, актеры продолжали играть в привычной им стилистике немого кино. Однако, вопреки критике, фильм полюбился и зрителям, и коллегам по киноцеху. Эльдар Рязанов называл его шедевром.
Именно этот фильм вдохновил Рязанова на создание собственной интерпретации «Бесприданницы» — фильма «Жестокий романс». Главные роли в нем исполнили Лариса Гузеева, Никита Михалков, Алиса Фрейндлих и Андрей Мягков. Оператором стал Вадим Алисов — сын актрисы Нины Алисовой, сыгравшей Ларису в фильме Протазанова. По слухам, Эльдар Рязанов даже звонил ей и спрашивал благословения на съемки новой экранизации.
После выхода фильм получил разгромные отзывы критиков, среди которых были даже близкие друзья режиссера: они ругали его за развенчание идеализированного образа Ларисы и «очеловечивание» ее беспринципных ухажеров. Однако, несмотря на это, зрители фильм полюбили: «Жестокий романс» стал фильмом года по версии журнала «Советский экран». Понравилась работа Рязанова и зарубежным экспертам: фильм получил главный приз Международного кинофестиваля в Дели. Прошел «Жестокий романс» и проверку временем: россияне называют его одним из самых любимых советских фильмов, а его рейтинг на тематических форумах и онлайн‑кинотеатрах стабильно высок.
Федор Достоевский, «Идиот»
С самого зарождения кинематографа особым вниманием режиссеров пользуется Федор Достоевский. Так, его роман «Идиот» об отношениях наивного, но прозорливого князя Мышкина, импульсивного купца Рогожина и гордой, но несчастной Настасьи Филипповны впервые был экранизирован в 1910 году. Автором стал один из первых русских режиссеров немого кино Петр Чардынин. Фильм состоял из десяти ключевых сцен романа. Они были слабо связаны между собой: создатель рассчитывал, что зрители знают сюжет такого известного произведения наизусть.
В Советском Союзе роман экранизировал Иван Пырьев — знаменитый режиссер, с которым работали Всеволод Мейерхольд, Анатолий Мариенгоф и Михаил Булгаков. Свою тягу к Достоевскому автор объяснил стремлением поработать со сложным творческим материалом.
По его задумке, фильм должен был состоять из двух частей. Первая строилась вокруг Настасьи Филипповны: ее история раскрывала тему человека и власти денег над ним. Фильм завершала сцена, в которой главная героиня бросает пачку банкнот в огонь. Главные роли исполнили Юрий Яковлев и Юлия Борисова, для которых «Идиот» стал важной вехой в творчестве. Фильм оказался очень популярным: только в год выхода его посмотрели более 30 миллионов зрителей. Однако вторая часть «Идиота» — «Аглая» — так и не была снята: возникли проблемы с исполнителями главных ролей.
«Идиота» неоднократно экранизировали и зарубежные режиссеры. Классик японского кино Акира Куросава перенес действие романа в Японию середины XX века и внес некоторые изменения в сюжет. Главный герой возвращался не из больницы, а из военного плена, где его собирались расстрелять, но в последний момент отменили приговор. Это отсылка к биографии самого Достоевского: писатель был осужден на смерть за участие в кружке петрашевцев, но помилован перед самой казнью.
Переосмысляют Достоевского и современные режиссеры. Самая известная интерпретация — черная комедия «Даун Хаус» Романа Качанова. Главные роли в ней исполнили Федор Бондарчук и Иван Охлобыстин. Действие фильма происходит в России конца XX века. Князь Мышкин стал программистом, Парфен Рогожин — новым русским, а Настасья Филипповна — содержанкой. Фильм был разобран на цитаты и мемы, а споры о допустимости такой экранизации романа Достоевского идут до сих пор.
Роман‑эпопея «Война и мир» — самое известное произведение Льва Толстого. Оно входит в десятку лучших книг всех времен по версии журнала Time и включено во Всемирную библиотеку — список из ста наиболее значимых книг, который составили сто писателей с мировым именем.
На примерах судеб людей различных сословий автор показывает русское общество в эпоху войны с Наполеоном. Авторами первых экранизаций стали пионеры российского кинематографа Яков Протазанов и Петр Чардынин.
Интересовались философией Толстого и зарубежные режиссеры. Так, в 1956 году Кинг Видор снял самую известную западную интерпретацию романа. Главные роли исполнили звезды Голливуда Одри Хепберн, Генри Фонда и Мел Феррер. Фильм получился действительно масштабным: статистами в батальных сценах выступали до восьми тысяч солдат, для актеров по оригинальным гравюрам наполеоновской эпохи пошили более 100 тысяч костюмов, а первоначальный вариант сценария превышал пятьсот страниц, что в пять раз больше среднестатистического. Фильм получил премию Британского общества кинематографистов и «Золотой глобус». Однако, несмотря на звездный состав актеров и масштабность съемок, кино не снискало любви западной публики. По‑настоящему популярным оно стало лишь в СССР, вдохновив режиссера Сергея Бондарчука на создание своей интерпретации романа.
В этом ему помогли успех западного фильма и приближавшийся полуторавековой юбилей Бородинского сражения. Именно они заставили советское руководство одобрить съемки. Для СССР это был вопрос международного престижа, поэтому для создания фильма не жалели ничего — он стал одним из самых дорогостоящих в истории мирового кинематографа, а на его создание ушло шесть лет. На площадке использовались подлинные мебель и предметы быта XIX века из коллекций 58 советских музеев, а Министерство обороны предоставило солдат, лошадей и даже создало для фильма специальный кавалерийский полк из полутора тысяч человек. Благодаря этому батальные сцены стали по‑настоящему масштабными: так, в массовке Бородинского сражения участвовали около 15 тысяч пехотинцев и около тысячи кавалеристов, а для съемок некоторых эпизодов сражения на площадке построили канатную дорогу протяженностью 120 метров.
Режиссер голливудской экранизации Кинг Видор высоко оценил эту сцену, заявив, что снять лучше просто невозможно. Высоко оценили мастерство советских кинематографистов и другие американские коллеги: лента завоевала премии «Золотой глобус» и «Оскар», став таким образом вторым советским фильмом, получившим высшую награду киноакадемии.
Борис Пастернак, «Доктор Живаго»
Роман «Доктор Живаго» — главное произведение Бориса Пастернака, над которым он работал на протяжении десяти лет. Через историю жизни и любви врача‑поэта Юрия Живаго автор показал проблемы русского народа на сломе эпох — от начала XX века до конца Великой Отечественной войны. Роман был запрещен в СССР и впервые опубликован на Западе. После этого Пастернаку была присуждена Нобелевская премия, от которой советские власти вынудили его отказаться. Эта история подогрела интерес к роману, сделав его чрезвычайно популярным на Западе. Там же появились и первые экранизации, самую известную из которых создал режиссер Дэвид Лин.
Наибольшие затруднения при адаптации сценария вызвал объем первоисточника: как подсчитал сценарист фильма Роберт Болт, дословное воспроизведение событий романа на экране заняло бы 50 часов. Трудности возникли и с поиском места для съемок: продюсер фильма запросил у советских дипломатов разрешение снимать в СССР, но те ответили ему жестким отказом. В итоге съемки велись в Финляндии и Испании.
Не обошлось без курьезов. В то время в Испании была запрещена коммунистическая партия, поэтому местные полицейские были шокированы, увидев несколько тысяч человек с красными флагами, марширующих под звуки «Интернационала» — так снималась сцена демонстрации. Возникли сложности и с подбором актеров. Несколько звезд Голливуда отказались сыграть Юрия Живаго. В итоге на эту роль был утвержден египетский актер Омар Шариф. Он был шокирован этим: не мог поверить, что сможет сыграть славянина. По воспоминаниям актера, гримерам приходилось долго работать над его образом, однако восточный колорит в итоге придал Юрию Живаго особый шарм.
После выхода на фильм обрушились критики. Они считали, что экранизация слишком затянута, возмущались режиссерской интерпретацией сюжета и безэмоциональной игрой актеров. Но, несмотря на негативные отзывы критиков, «Доктор Живаго» получил пять премий «Оскар», пять «Золотых глобусов» и безмерную любовь зрителей: по сей день он входит в топ‑10 самых кассовых фильмов в истории человечества.
Первая российская экранизация «Доктора Живаго» — сериал режиссера Александра Прошкина — вышла лишь в середине 2000‑х годов. Главные роли исполнили Олег Меньшиков, Чулпан Хаматова и Олег Янковский.
Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита»
История любви замужней москвички Маргариты к непризнанному гению, написавшему книгу о Понтии Пилате, окутана мистикой. Первую версию «Мастера и Маргариты» Михаил Булгаков сжег, над второй работал почти восемь лет, до самой своей смерти. Завершила работу над книгой его вдова Елена Булгакова, на это ей потребовалось больше двадцати лет.
Такой же ореол мистики сопровождает и экранизации романа. За него пытались браться самые видные советские режиссеры, но им это не удавалось: Эльдару Рязанову запретили снимать фильм партийные деятели, Элему Климову не удалось добиться необходимого финансирования.
Первые экранизации «Мастера и Маргариты» вышли за рубежом, но были неполными. Так, в 1971 году польский режиссер Анджей Вайда снял фильм по мотивам романа. Однако его заинтересовала только сюжетная линия Понтия Пилата и Иешуа — московские главы остались за кадром.
Годом позже свою версию «Мастера и Маргариты» представил югославский режиссер Александр Петрович. Это не дословная экранизация, а история об опальном писателе, которого травит советская власть и критика. При создании фильма режиссера вдохновляли также «Театральный роман» и биография самого Булгакова. Лента получила пять наград на Югославском кинофестивале, но ее запретили через два дня после показа в кинотеатрах как «антикоммунистическую».
Первую российскую экранизацию романа создал в 1994 году режиссер Юрий Кара. В духе времени он переосмыслил многие сцены: так, на балу у Сатаны присутствовали Гитлер и Сталин, которые не могли туда попасть, поскольку в момент работы Булгакова над романом были еще живы. Такое несоответствие объяснял экранный Коровьев: «Эти — специально приглашенные».
К съемкам были привлечены многие именитые актеры, такие как Валентин Гафт, Михаил Ульянов, Сергей Гармаш и Леонид Куравлев. Однако ни звездный состав, ни дух свободы лихих девяностых не способствовали успеху фильма. Зрители увидели его лишь 17 лет спустя: создатели не могли уладить вопрос об авторских правах с наследниками писателя, а постановщик и продюсер — договориться об итоговом хронометраже. В результате фильм существует в сокращенной и режиссерской версиях.
Наиболее известной экранизацией в России стал сериал Владимира Бортко. По словам режиссера, он ставил себе задачу точно передать на экране содержание романа, что, по мнению критиков, ему удалось. Главные роли исполнили Анна Ковальчук, Олег Басилашвили и Александр Галибин.