Книги, о которых говорят: «Гарри Поттер и проклятое дитя»

Сегодня в рубрике «Книги, о которых говорят» – нашумевшее продолжение саги Джоан Роулинг «Гарри Поттер и проклятое дитя». Сейчас расскажем, что такого интересного в этой истории о мире волшебников.

Для начала, «Гарри Поттер и проклятое дитя» – не роман, а пьеса, созданная сценаристом Джеком Торном и режиссёром Джоном Тиффани. В работе им помогала сама Джоан Роулинг. Мама Гарри Поттера поделилась с Торном и Тиффани своими соображениями о дальнейшей судьбе главной троицы героев – Гарри, Рона и Гермионы. Тем самым она дала им направление работы над сценарием. 

Новая история в рамках поттерианы разворачивается спустя 19 лет после событий, изложенных в седьмом романе цикла «Дары Смерти». Её главными героями становятся двое друзей – Альбус, сын Гарри Поттера, и Скорпиус, сын Драко Малфоя. Вместе мальчики решают ради более светлого будущего вмешаться в ход времени. А такие шутки никогда не кончаются добром. Довольно скоро на помощь Альбусу и Скорпиусу приходят всем хорошо известные герои книжной серии.

Первая постановка пьесы состоялась 30 июля 2016 года в Лондоне, в знаменитом театре Palace. Продажа билетов началась за пару дней до начала показа. За это время фанаты поттерианы раскупили около 180 000 билетов. Всего на день позже премьерного показа шоу, 31 июля, в продаже появился текст пьесы – книга «Гарри Поттер и проклятое дитя». Его публикацией занималось издательство Little, Brown and Company. 

В сообществе любителей приключений в мире волшебников не обошлось без скандалов. Главным спорным моментом постановки посчитали выбор актёров. В одном из первых вариантов спектакля Гермиону играет темнокожая актриса. Если говорить о сюжете в целом, непосредственные создатели сценария и сама Роулинг сделали в нём немало промахов. Они наплевали на некоторые каноны вселенной и наплодили кучу нестыковок с основной сагой.

На русском языке выход восьмой части поттерианы тоже вызвал бурю эмоций. Перевела пьесу Мария Спивак. Её перевод книг о Гарри Поттере не пользовался особой любовью у поттероманов. С лёгкой руки Спивак профессор Дамблдор превратился в Думбльдора, Северус Снейп – в Злотеуса Злея и так далее. Русскоязычный фандом настолько негодовал, что даже создал петицию на портале change.org с требованием отдать книгу-сценарий другому переводчику. Успеха фанаты не достигли – правообладатель русскоязычного издания оставил всё как есть.

Есть шанс, что эту историю мир увидит и на экране. Студия Warner Brothers, которая владеет правами на экранизации романов писательницы, уже давно расширяет её магическую вселенную. Правда, кинофраншиза «Фантастические твари» о приключениях зоомага Ньюта Саламандера с каждой новой частью только больше разочаровывает фанатов ​​поттерианы. Быть может, возродить её дух будет по плечу режиссёру картин «Гарри Поттер и философский камень» и «Гарри Поттер и Тайная комната» Крису Коламбусу. Осенью 2021 года он изъявил желание адаптировать книгу-пьесу Тиффани и Торна для кино.