Дело переложения Лю Цысиня: об одном из лучших фантастов современности

В одном из первых рассказов сборника молодые супруги убежденно беседуют, отправившись на медовый месяц в ретропутешествие в космос на корабле (все перемещения осуществляются антигравитационными скачками) и, проникнув в квантовую дыру, обнаруживают себя в параллельной вселенной. Их ожидания подтверждаются - люди выжили в этом новом мире, будучи или зоопарком или источником питания для цивилизации динозавров (анализировать такие ссылки и параллели между старыми рассказами и романом любопытно постфактум).


Сюжеты рассказов в этом сборнике чрезвычайно разнообразны: от первого компьютера в Древнем Китае до эффекта бабочки во время войн на Балканах (замечательным образом затрагивается критика американских геополитических амбиций и практик), от предотвращения конца света на Земле инопланетянами до визита человека из будущего на домашний концерт Эйнштейна. Доминируют мотивы, которые можно найти у Брэдбери, Борхеса, но наряду с этим содержание сборника содержит и что-то абсолютно новое. Всегда, однако, основное внимание уделяется науке, ее законам, их открытию, переосмыслению, и преодолению человеком новых горизонтов физических законов.


"События, описанные в этой истории, находятся за пределами возможного не из-за ограниченности человеческих способностей, а из-за запрета, накладываемого фундаментальными законами физики и математики. Однако одно из удовольствий научной фантастики заключается в возможности изменения законов природы и демонстрации, как могла бы функционировать Вселенная в измененных условиях".
Конечно, Вселенная могла бы функционировать по-разному, но вот люди... Независимо от того, что бы они ни изобрели, это "всего лишь нежизнеспособная идеалистическая фантазия. Спортивные состязания не могут заменить собой войну. Точно так же, как вино не может заменить кровь".


Дело перевода книги Лю Цысиня, визионера научно-фантастического жанра, лидера мирового масштаба, идет у нас достаточно оперативно. Издатели дошли до романа 2013 года "О муравьях и динозаврах", а также до более раннего сборника "Песнь кита". Перевод осуществлен, кстати, не с английского, а с китайского (но надеюсь, что так).


Как возникла задумка о создании романа, в котором разумные существа, являющиеся основателями земной цивилизации, стали динозаврами и муравьями? Возникло ли вызов самому себе – написать роман с наиболее сложным сюжетом? На пари? Испытание принесло нечто бриллиантовое.

Также, как и у колонизаторов древних земель.


"В легендах говорится, что все чудеса муравьи и динозавры создали вместе. По преданию, динозавры были неуклюжими, и муравьи выполняли для них всю тонкую работу. Муравьи же обладали ограниченным воображением, и все технологии выдумывали динозавры".


Сотрудничество, начавшееся с чистки муравьями зубов динозавра, привело к тем самым передовым технологиям. Феромонные компьютеры (муравьи общаются запахами) и электронные переводчики с муравьиного на динозаврский язык, атомная промышленность, неинвазивная медицина (муравьи выступают теми нанороботами, которые восстанавливают организм изнутри, о которых человечество только мечтает), и, конечно, Лю Цысинь, в первую очередь мастер, если не академик, истинного научно-фантастического жанра, использование антиматерии, новое существо в небе… Все это буквально заставляет голову кружится – как у муравья, пытающегося рассмотреть динозавра.


Жанр иногда даже сложно определить – например, описание гигантских домов динозавров напоминает замысловатую детскую сказку:
"Города динозавров разрослись во много раз больше по сравнению с Эпохой пара, их небоскребы поднимались на десять тысяч метров, а то и на большую высоту. С крыш открывался тот же вид, что и с высотных летательных аппаратов, облака, казалось, обнимали землю. Когда тучи старались затмить солнце, обитатели верхних этажей, где солнце светило в течение всего дня, были вынуждены звонить своему швейцару по телефону и узнать, идет ли дождь внизу и нужно ли брать зонтик, чтобы не промокнуть по пути домой с работы. Конечно, зонты у них были огромные, похожие на наши цирковые шапки".


Однако цивилизации, как продвинуты они ни были, редко достигают финала в их развитии как в сказках и реализованных идиллиях. Войны муравьев и динозавров начинаются, земли последних в итоге разрушаются на враждующие… Способ, как выводятся эти войны, несомненно утонченный, Сунь-цзы со своим трактатом был бы завиден. Муравьи подрывают бомбами сосуды динозавров, устраивают в их компьютерных и промышленных сетях мини-взрывы. В то время как последние, исходя из своих размеров и великолепного воображения, играют больше масштабно – уничтожают всю землю.

После почти бескрайней зимы, вызванной взрывом антиматерии и приведшей к гибели динозавров (так что случилось, а комета не играла здесь роли!), из пещер вылазят обезьяны. Новая цивилизация. Я уверен, она обязательно проделает всю эту же долгую дорогу – к собственному концу.
Интересно и, одновременно, настораживающе, что Лю Цысинь в этот раз во многом отклонился от своего оптимистичного, прогрессивного взгляда на развитие человечества. Да, в его самой известной работе "Загадка трех тел" и других книгах человечество также разнообразно и настойчиво затягивало себя в кризисы и тупики, но в итоге все устаканивалось, даже при столкновениях со сверхразвитыми и враждебными внеземными цивилизациями.

Китайский фантаст всегда был очень китайцем: терпеливость, труд, следование древней мудрости, мир и уважение ко всем. "Вторая жизнь Уве" и все иные творения Цысиня показывают, что космос выбрал нас. Посмотрите, какой прогресс достигла наша цивилизация! Я убежден, что все уладится, и у меня есть все основания для этого убеждения! Возможно, мир, в который мы вернемся, будет немного отличаться от того, который мы покинули, но человеческая цивилизация сохранится!