Что еще есть в испанской литературе, кроме магического реализма?
Магический реализм стал для испаноязычных стран своего рода наваждением. Мало кто воспринимает магический реализм, если он написан не испаноязычным автором, но мало кто и воспринимает испаноязычных авторов, если они пишут не магический реализм. Давно пора исправлять эту несправедливость, и сегодня в честь Дня испанского языка наш колумнист Энджи Эфенди рассмотрит как достаточно высокооцененные испаноязычные книги в других жанрах, которые как уже выпускали на русском, так и те, которые переводили пока только на английский или не переводили вовсе. И не забываем, что испанский язык — один из самых распространенных, так как на нём говорят не только в Испании, но и в Латинской Америке.
Детективы
Как-то я прочитала, что до 75-го года (год смерти Франсиско Франко) в Испании не выпускали детективов.
В принципе, советские составители антологий пытались молотком и бранным словом некоторые романы объявить детективами просто на том основании, что там происходили убийства, что вполне могло происходить и просто в драме. Не занималась причинами такого пренебрежения к жанру, ясно, что они лежат в политике, но следует держать в памяти, что испанские детективщики начинали всё-таки позже, чем их коллеги в других странах. При этом жанр успел развиться, хотя магический реализм, как по мне, оказал большое влияние на авторов, в сочинениях тех, кто наиболее популярен, всегда есть некий фантастический элемент. Разумеется, самым популярным считается Артуро Перес-Реверте и его роман «Клуб Дюма», который стал основой фильма «Девятые врата». И хотя фильм пошел по более мистическому пути, и дьявола, о призыве которого постоянно повторяли персонажи, удалось-таки вызвать, но и в книге, как это свойственно Перес-Реверте, достаточно подспудной мистики. Стоит обратить внимание, что практически в каждом его детективном романе, пусть они имеют и реалистичный ответ, всегда есть нечто, что указывает на возможность сказочного, фантастического истолкования.
Сложно отнести другого популярного испанского автора Карлоса Руиса Сафона к какому-то жанру, но вполне можно счесть детективщиком от магического реализма. Его книги, особенно из серии «Кладбища забытых книг», все переводились на русский.
А вот другому моему любимому автору Хосе Карлосу Сомосе повезло меньше: переводилось далеко не всё. Его детектив «Афинские убийства, или Пещера идей» я считаю просто идеальным образцом постмодернистского текста с четким сюжетом.
О том, что еще один высокооцененный испаноязычный детектив уже печатался на русском, я даже не знала раньше — «Красная королева» Хуана-Гомеса Хурадо. Снова есть элементы, которые можно назвать если не фантастикой, то мистикой: следователь обладает эйдетической памятью, а жертву убивают, согласно библейскому псалму.
Назову еще несколько детективов, которых на русском пока нет: «Las dos vidas de Mina Índigo» (Две жизни Мины Индиго) Alaitz Leceaga — про конец девятнадцатого века в Барселоне и женщину, которая притворяется медиумом, но на самом деле проводит расследования, «El cuco de cristal» (Хрустальная кукушка) Хавьера Кастильо — про девушку, которую позвали пожить несколько дней в доме и узнать больше про донора пересаженного ей сердца. Кстати, «Снежную девочку» того же автора — про родителей, которые много лет назад потеряли дочь, а им прислали видеокассету с записью выросшей девочки — можно прочесть на русском.
Очевидно, что Сафон открыл шкатулку Пандоры, как для испаноязычных авторов, так и для многих иных, кто стал писать про магические книги. В романе «El libro negro de las horas» (Черная книга часов) Eva García Sáenz de Urturi герою надо найти библиографическую редкость, чтобы спасти жизнь матери.
Янг-эдалт
«Голодные игры» и «Бегущий в лабиринте» оказали такое влияние на литературу янг-эдалта, что тема антиутопий почему-то теперь считается очень модной и молодежной. Ну, может, уже не везде считается, но на испанском есть несколько книг именно с таким художественным элементом. Таким является роман «Ciudades de humo» (Город дыма) Joana Marcús или «Lágrimas en la lluvia» (Слезы под дождем) Rosa Montero. Первый роман о постоянном контроле, второй — о репликантах. Выходят на испанском и популярные книги, которые касаются взаимоотношений молодежи: «Идеальные лжецы» Алекс Мирез, «Bad Ash 1. Saltan chispas» (Прыгающие искры) Alina Not.
Но, само собой, меня всегда интересуют романы с магией, и таких тоже много выходит на испанском: «El Señor del Sabbath» (Господин Суббота) Mariana Palova — как ясно по названию, повествование происходит в Новом Орлеане, где герою предстоит встретиться как с тайнами своего прошлого, так и магией вуду. Некоторых авторов включать в этот список не совсем верно, так как они пишут на английском, а не на испанском. Но всё-таки стоит делать исключения, как, например, для Зорайды Кордова, которая родилась в Эквадоре, а росла в Нью-Йорке. Ее книги для подростков обычно несут в себе черты испаноязычной культуры и знакомых ей латиноамериканских культурных обычаев. Не сразу поймешь, что «Наследие Божественной Орхидеи» — книга, которая была написана на английском, а не испанском. Ее высокооцененная серия «Бруклинские ведьмы» использует даже в самом названии не английское слово witches, а испанское brujas — Brooklyn Brujas.
«Todas las hadas del reino» (Все феи королевства) Лауры Гайего Гарсия — про фею, которой поручили опекать конюха, однако дела постепенно идут всё хуже…
Фантастика и фэнтези
По щелчку пальцев я вспомнила два бестселлера. Ну, про один вы слышали точно — это «Форма воды» Гильермо дель Торо — книга, которая была превращена в суперуспешный фильм. Да и мало кто не слышал про Гильермо дель Торо и его успешные проекты.
А вот «Карту времени» Феликса Х. Пальмы вы могли и пропустить. Это научно-фантастический роман, вернее, целая трилогия про Герберта Уэллса, которая обыгрывает мотивы из его книг — путешествие во времени, войну миров, человека-невидимку. Это как раз еще одна переведенная испаноязычная книга, которая повествует о викторианском времени. С другой стороны, сеттинг настолько популярный, что в нем пишут во всех странах.
«Кентуки» Саманты Швеблин — книга от той, которая считается одним из лучших молодых писателей Испании. Кентуки — это механические игрушки с камерами вместо глаз, которые помогают людям наблюдать друг за другом, что выявляет лучшие и худшие черты человеческой натуры.
Увы, но некая напевность испанской литературы всё-таки диктует, что в фантастике у них бывает много элементов магического реализма, а об этом жанре, как договорились, молчок.
Ужасы
Роман «Мексиканская готика» Сильвии Морено-Гарсиа превратился в однозначный бестселлер, вошел в разнообразные списки лучших готических романов про загадочные дома и открыл дорогу интересу к испаноязычным ужастикам.
Стоит отметить, что испаноязычной литературе удивительно подходит готический жанр. Я сразу представляю себе, как шикарно бы смотрелась история семьи Буэндиа («Сто лет одиночества» Г. Г. Маркеса), если бы раз в десять лет чудовище из подвала меланхолично бы прореживало список родственников. Стоит отметить, что совсем недавно на русском вышел еще один испаноязычный ужастик, уже завоевавший сердца англоязычной публики, — «Асьенда» Изабель Каньяс. И это готический роман, что неудивительно. Есть у меня ощущение, что для латиноамериканских (а, быть может, и в целом для испаноязычных) готических романов скоро придумают новый термин.
«Carcoma» (Древоточец) Layla Martínez — еще один готический роман о старом доме и старых тенях, чью тайну надо разгадать. Роман был переведен на несколько языков, включая турецкий и арабский. «La bestia» (Зверь) Carmen Mola — не обращайте внимания на якобы женское имя писательницы, это псевдоним, за которым прячутся трое писателей-мужчин. А роман рассказывает о девятнадцатом веке (снова), но в этот раз в Испании, в Мадриде. Во время эпидемии холеры у маленькой Клары пропадает сестра, а вокруг города бродит Зверь, что ясно по расчлененным телам юных девушек в округе. С помощью друзей Клара пытается отыскать сестру.
А закончу я двумя книгами, которые написаны на английском, пусть и испаноязычными авторами. «Piñata» (Пиньята) Leopoldo Gout — о призраках прошлого, и «Meddling Kids» (Вмешивающиеся дети) Edgar Cantero — похожая на кинговское «Оно» история о том, как выросшим персонажам надо вернуться и сразиться с монстрами их детства.