Ваша корзина пуста!
Корзина

Рехам Эль-Адави, воскресенье, 25 января 2026 года


Российская писательница Анна Матвеева и поэт-журналист Максим Замшев предупредили об опасностях нерегулируемого использования искусственного интеллекта в литературе во время культурного семинара, прошедшего в Русском доме на полях Каирской международной книжной ярмарки.


Ибрагим Камель, писательница Анна Матвеева, Шериф Гад и поэт-журналист Максим Замшев слушают директора Русского дома Вадима Зайчикова.


В рамках 57-й Каирской международной книжной ярмарки (21 января - 3 февраля) Русский дом в Каире совместно с Египетско-российской ассоциацией дружбы организовал литературный вечер с участием писательницы и романистки Анны Матвеевой и журналиста и поэта Максима Замшева - главного редактора литературной газеты *Literaturnaya Gazeta* — 21 января. Дискуссию модерировал Шериф Гад, генеральный секретарь ассоциации.


Писатели выразили радость от участия в Каирской международной книжной ярмарке впервые, назвав её одной из самых важных книжных ярмарок в мире.


Они также сообщили, что с нетерпением ждут посещения Большого Египетского музея (GEM), который в последние месяцы широко освещался в российских СМИ. В этом контексте делегация российских писателей попросила оргкомитет, издательство OGE, Министерство цифрового развития России и Федеральное агентство по международному сотрудничеству включить визит в музей в российскую программу участия в ярмарке.


Мероприятие собрало египетских писателей, переводчиков, академических специалистов и журналистов для обсуждения современной русской литературы, трудностей перевода и будущего книгоиздания.


Обсуждение совпало с ростом использования инструментов искусственного интеллекта в писательской работе и переводе по всему миру, что вызывает у авторов и издателей тревогу по поводу творчества, подлинности и интеллектуальной собственности. Семинар затронул более широкий спор о влиянии цифровых технологий на культурное производство и межкультурный литературный обмен.


Матвеева, двукратная лауреатка российской премии «Большая книга», заявила, что использование ИИ в художественном письме и литературном переводе представляет «серьёзную угрозу» художественной целостности. Она показала книгу, сгенерированную искусственным интеллектом, как пример того, что назвала «низкокачественным, неконтролируемым использованием» технологии.


«Некоторые писатели уже опираются на ИИ в своей работе - и это катастрофа», - предупредила Матвеева, отказавшись называть имена, но отметив, что новые программные инструменты теперь способны выявлять злоупотребления ИИ в литературном производстве.


Замшев, главный редактор Literaturnaya Gazeta и известный российский поэт и журналист, говорил о жизнеспособности современной русской литературы, отметив, что страна продолжает создавать широкий спектр новаторских и влиятельных авторов, несмотря на политические и культурные вызовы.


Российская писательница Анна Матвеева представляет свои новые книги (фото: Российский культурный центр).


Вадим Зайчиков, директор российских культурных центров в Египте, сказал, что подобные встречи укрепляют культурный диалог между Египтом и Россией, назвав современную литературу «эффективной формой диалога о проблемах нашего времени».


«Эти события помогают формировать взаимопонимание и повышать интерес к языку, культуре и ценностям, поддерживающим дружбу между нашими странами», - добавил он.


Ибрагим Камель, глава Египетско-российской ассоциации дружбы, приветствовал приехавшую делегацию. Он заявил, что встреча помогает египетской аудитории лучше познакомиться с современной русской литературой и новыми литературными голосами.


Российский поэт-журналист Максим Замшев выступает на семинаре об ИИ и литературе.


Участники также обсудили растущее доминирование электронных книг над печатными из-за увеличения издательских расходов. Признавая экономическое давление, собравшиеся сошлись во мнении, что печатные книги сохраняют эмоциональную и культурную значимость для многих читателей.


Мохамед Наср Эль-Габали, профессор русской литературы, выразил обеспокоенность вопросами прав интеллектуальной собственности для переводчиков. Он отметил, что имущественные права сдерживают перевод оригинальных произведений и ограничивают объём переводной литературы, доступной на арабском языке.


Он призвал Россию принять структурированную программу поддержки переводов с русского на иностранные языки. В ответ Шади Хусейн Эль-Шафии, глава Российского фонда культуры и науки, выразил готовность продолжать поддерживать инициативы в области перевода.


В обсуждении также участвовали поэты, журналисты и деятели культуры, включая Ясера Катамеша - поэта и директора по планированию в Dar Al-Hilal; Ахмеда Махмуда - директора Центра диалога; Ахмеда Тахера; Ларису Разову - представительницу российской общины; Манал Радван — литературного критика; и писателя Абдель Насера Эль-Банну.


Анна Матвеева и Максим Замшев с членами Египетско-российской ассоциации дружбы.


В завершение мероприятия Замшев и Матвеева представили свои последние произведения и выразили надежду, что вскоре они будут переведены на арабский язык, чтобы достичь более широкой арабской аудитории.


Писатели также получили возможность встретиться с аудиторией Александрии 22 января - на семинаре в Русском доме в Александрии.







03.02.2026